Tegning til Udfordringen ved Judith Jønsby
Løser giver ikke mening i dansk. Er det en fixer? Er det en der løser gåder eller krydsord? Eller hvilke knuder binder han mon op?
I GT læsningen til 16. søndag efter Trinitatis bryder Job pludselig ud i et jublende håb. Hos den forpinte Job spirer kimen til en løsning efter døden. Men hvad mener han med en levende løser?
I aftes gennemgik jeg teksten online. En præst var virkelig ked af at miste dette ord, mens en prædikant var stjerneglad for et forståeligt ord. Håber at nogen vil bakse med det på prædikestolen på søndag!
Ordet løser kom ind i oversættelserne af Gammel Testamente i 1931 og blev ukritisk videreført i 1992 oversættelsen. Tidligere i 1871 brugtes genløser, som dog heller ikke findes i Den Danske Ordbog.
Det hebraiske ord bruges om at løskøbe forgældede så de får frihed og jord tilbage (3 Mos 25,23-26. Ruth 2,20). Men det kan også bruges om at Gud frikøber fra hårde forhold under slaveri ved at frikøbe eller udfri nogen fra trængsler (1 Mos 48,16. 2 Mos 6,6; 15,23).
Job klager over den forfærdelige behandling han udsættes for af bekendte og Gud, men skifter så over til at insistere på at få et nyt håb slået fast med syvtommersøm (Job 19,23-25). Han jubler i forventning om helt fysisk rask en dag at skulle se Gud, fordi hans løser rejser sig og er i live.
Mange kirkeligt aktive mennesker har valgt dette ord på deres gravsten, utvivlsomt fordi de kender det fra deres tradition, og så fortolker de det nok med ord som genløsning eller forløsning, som de også er fortrolige med fra barnsben af.
I aftes i samtalen med mine online bibellæsere delte jeg også min nye opdagelse af, at løser ikke bruges i Den danske Salmebog,. Så det er faktisk svært at skulle beholde et misforståeligt teologisk ord, som ikke rammer Jobs håb.
Men måske skal vi finde et godt nyt for de sammenhænge, hvor der ikke er lagt vægt på betaling af gæld som ved løskøbelse, men mere en udfrielse.
I de kommunikative oversættelser gengives med en som vil befri mig (BPH2007) eller den, der kan redde mig (B2020). I Den Frie bibel bruger vi løskøber i Ruth og Esajas for at få et godt konkordant udtryk. Min befrier eller min redder? (se HER)
Jeg har samlet henvisningerne til bibelteksterne og salmebogen i et dokument på to sider, som du kan hente på linket GOEL-løskøbe.
Desuden kan du måske også have lyst til at se, hvorfor jeg mener at Job til sidst indstillede sin kamp mod Gud og vennerne, fordi han fandt trøst over lidelsen. Det var da jeg opdagede den 1600 år gamle fejloversættelse af Job 42,6.
Det blev til to kronikker og en sammenfattende artikel:
Du kan også opleve mig live i Gilleje i næste uge: https://theonlineprofessor.org/kursusvirksomhed/job-i-gilleleje-7-oktober/